1 00:00:28,500 --> 00:00:34,041 You dilute in my memory, 2 00:00:38,250 --> 00:00:44,791 but your voice guides me in silence. 3 00:00:48,291 --> 00:00:54,833 I turn to you with fervent blood, 4 00:00:59,041 --> 00:01:05,333 We die as if life still belonged to us. 5 00:01:23,845 --> 00:01:25,805 Yes, dear, how are you? 6 00:01:26,764 --> 00:01:28,641 Fine, yes, ma'am. 7 00:01:29,934 --> 00:01:32,770 We just arrived at the house. 8 00:01:33,646 --> 00:01:36,607 No, but I'll talk to her tomorrow. 9 00:01:37,066 --> 00:01:38,568 Yes, I'm already tired 10 00:01:38,568 --> 00:01:42,280 I'll just take a shower and go to sleep. 11 00:03:02,110 --> 00:03:03,820 Did you like the mass? 12 00:03:04,654 --> 00:03:08,074 I would have liked it better in another church, with another priest 13 00:03:09,325 --> 00:03:11,619 Good morning, Mrs. Martha. 14 00:03:11,619 --> 00:03:13,663 - Come in, Yeison. - Excuse me... 15 00:03:14,497 --> 00:03:16,082 Mr. Santos, Mrs. Martha 16 00:03:16,082 --> 00:03:21,003 - I come to the insulin test. - Go ahead son 17 00:03:35,351 --> 00:03:39,480 It is fine Mrs. Martha. Ninety-five. 18 00:03:41,983 --> 00:03:47,530 - This little candy, but eat it in the afternoon. - Well, Thank you Yeison. 19 00:03:47,572 --> 00:03:49,490 Not before! 20 00:03:52,243 --> 00:03:56,372 - Excuse me, Mr. Santos. Excuse me. - Go ahead, go ahead. 21 00:04:12,430 --> 00:04:13,472 Mom 22 00:04:14,140 --> 00:04:15,725 Tell me Santos. 23 00:04:15,725 --> 00:04:18,853 I have something to tell you. 24 00:04:19,353 --> 00:04:21,647 I have been talking with Hermida and 25 00:04:21,647 --> 00:04:24,734 we decided that you should go and live with us in the city. 26 00:04:24,734 --> 00:04:28,112 So that you could be at ease there and… 27 00:04:29,989 --> 00:04:34,035 don't worry, there is a person who will help you with anything 28 00:04:34,035 --> 00:04:38,664 you need and with your medications. 29 00:05:06,442 --> 00:05:09,946 The shadow of a beast 30 00:05:10,488 --> 00:05:14,325 pursues me in the darkness. 31 00:05:16,077 --> 00:05:19,538 I hide behind a large tree 32 00:05:20,706 --> 00:05:25,086 and the animal climbs onto its branches. 33 00:05:26,504 --> 00:05:30,800 We become one in the night. 34 00:05:32,510 --> 00:05:38,057 A SHADOW UPON THE PLAIN 35 00:05:43,896 --> 00:05:44,563 Yeison 36 00:05:44,563 --> 00:05:46,399 How has Salvaje been behaving? 37 00:05:46,399 --> 00:05:47,400 - Ha! 38 00:05:47,650 --> 00:05:51,362 He only lets you ride him, Mr. Santos 39 00:05:52,738 --> 00:05:54,782 Did you find the heifer? 40 00:05:54,907 --> 00:05:57,451 No Mr. Santos, we did not 41 00:05:57,618 --> 00:06:00,037 And how many animals have we lost this month? 42 00:06:01,664 --> 00:06:03,833 Three, Mr. Santos, three. 43 00:06:04,083 --> 00:06:05,334 - What a problem, man! 44 00:06:05,501 --> 00:06:07,003 Let's go then. 45 00:06:24,645 --> 00:06:29,233 Girl! take, take... go, go, go 46 00:06:31,527 --> 00:06:34,030 Hey! Moo! 47 00:06:34,780 --> 00:06:35,865 Girl! 48 00:06:39,618 --> 00:06:45,207 Cow, cow, cow! Go, go, go...take 49 00:06:48,919 --> 00:06:52,631 Yeison!...Pardo! 50 00:06:53,090 --> 00:06:54,300 What happened? 51 00:06:54,800 --> 00:06:56,427 Go ahead! 52 00:07:10,232 --> 00:07:12,610 What is up, Fabio? 53 00:07:13,903 --> 00:07:16,447 A “Cachirre”? 54 00:07:17,615 --> 00:07:19,992 No, a “Cachirre” does not do that. 55 00:07:20,868 --> 00:07:23,496 That's not a “Cachirre’s” doing 56 00:07:23,788 --> 00:07:25,956 We have to be careful with that Yeison, 57 00:07:25,956 --> 00:07:28,459 ‘Cause what are we doing 58 00:07:28,667 --> 00:07:31,212 we are losing the profits. 59 00:07:32,171 --> 00:07:34,673 - Yeison! 60 00:07:34,673 --> 00:07:37,301 There are two other hurt cattle up there 61 00:07:37,301 --> 00:07:40,304 Ugh! excuse me Mr… 62 00:07:40,388 --> 00:07:42,431 Damn! 63 00:08:13,003 --> 00:08:14,380 Allow me 64 00:08:19,093 --> 00:08:21,137 You’re fine, Mrs. Martha. 65 00:08:26,809 --> 00:08:29,145 Your sugar level is fine 66 00:08:29,145 --> 00:08:31,730 - Thank you Yeison. - Excuse me Mrs. Martha. 67 00:08:32,064 --> 00:08:34,692 Excuse me, I have to go... 68 00:08:35,151 --> 00:08:36,902 Wait a minute Yeison. 69 00:08:37,361 --> 00:08:38,821 Yes ma'am? 70 00:08:38,821 --> 00:08:41,699 I have to tell you something. 71 00:08:41,824 --> 00:08:45,119 Are you going to stay with me until I die? 72 00:08:46,620 --> 00:08:47,496 Right? 73 00:08:47,496 --> 00:08:51,876 Don't say that, Mrs. Martha, you're fine. Don't worry about it. 74 00:08:53,002 --> 00:08:55,129 No ma'am, easy 75 00:08:55,129 --> 00:08:58,466 Please sit down, 76 00:08:58,466 --> 00:09:00,718 I got to tell you something 77 00:09:06,015 --> 00:09:09,393 Before dying, the old man asked me 78 00:09:09,852 --> 00:09:11,687 to take care 79 00:09:12,396 --> 00:09:13,772 of the farm. 80 00:09:14,148 --> 00:09:17,693 He was afraid that when he died, 81 00:09:18,360 --> 00:09:20,905 everything he had built would be lost. 82 00:09:22,781 --> 00:09:24,241 Do me a favor, 83 00:09:24,241 --> 00:09:26,410 hand me those papers over there, please 84 00:09:27,244 --> 00:09:28,913 - But Mrs. Martha 85 00:09:28,913 --> 00:09:31,999 - Yeison, I feel the presence of the old man. 86 00:09:32,416 --> 00:09:36,378 these lands can't be sold. 87 00:11:27,156 --> 00:11:29,700 Are you taking that with you too, mom? 88 00:11:38,292 --> 00:11:40,002 Santos! 89 00:11:40,002 --> 00:11:41,295 Mr Santos! 90 00:11:41,295 --> 00:11:42,588 I'm coming! 91 00:11:44,423 --> 00:11:45,758 What happened, Yeison? 92 00:11:47,176 --> 00:11:49,011 Salvaje is missing, Mr. Santos 93 00:11:49,219 --> 00:11:50,804 What a problem, man! 94 00:11:50,804 --> 00:11:52,681 C'mon! 95 00:12:14,370 --> 00:12:16,246 One must go to the bottom, 96 00:12:16,580 --> 00:12:18,666 and go round the other side. 97 00:12:18,666 --> 00:12:19,416 Let's find it, 98 00:12:19,416 --> 00:12:21,960 let's look separately to see what happens. 99 00:12:21,960 --> 00:12:24,088 - Ok boss! - Ok 100 00:12:30,969 --> 00:12:37,017 Salvaje! Salvaje! Salvaje! 101 00:12:39,061 --> 00:12:41,897 Salvaje! 102 00:12:42,731 --> 00:12:45,484 Salvaje! 103 00:12:56,120 --> 00:13:01,667 A thread of smoke sprouts from the fire 104 00:13:04,169 --> 00:13:09,258 and swirls above my head. 105 00:13:10,884 --> 00:13:14,805 As it makes its way to the sky, 106 00:13:16,974 --> 00:13:22,062 I hear the beast speaking. 107 00:13:58,724 --> 00:13:59,975 Santos! 108 00:14:00,184 --> 00:14:01,894 Santos! 109 00:14:26,919 --> 00:14:29,963 Tomorrow I leave for Bogota 110 00:14:31,048 --> 00:14:32,758 Do you need help with anything? 111 00:14:32,758 --> 00:14:34,134 No! 112 00:14:40,224 --> 00:14:42,017 And I’m taking my mom with me 113 00:14:42,017 --> 00:14:43,685 I didn’t know 114 00:14:44,186 --> 00:14:46,814 I spoke to her this morning 115 00:14:48,941 --> 00:14:51,068 Eh, She didn't tell me anything 116 00:14:51,068 --> 00:14:52,444 Mr. Santos, 117 00:14:52,903 --> 00:14:55,489 but seriously, may I help with anything? 118 00:14:56,240 --> 00:14:58,992 Don't worry, in Bogota there is a person who is waiting for us 119 00:14:59,535 --> 00:15:04,081 to assist us in what is necessary 120 00:15:06,959 --> 00:15:09,920 The other thing I wanted to tell you is that we are going to sell the farm 121 00:15:10,170 --> 00:15:14,424 So that you must remain attentive here for any document I could need 122 00:15:14,842 --> 00:15:18,971 so you can send it to me to Bogota 123 00:15:21,723 --> 00:15:24,518 And don't worry, because on the farm’s sale 124 00:15:24,893 --> 00:15:27,062 we’ll respect your right to inheritance 125 00:15:27,062 --> 00:15:29,439 for also being my father's son. 126 00:15:43,078 --> 00:15:44,746 Salvaje! 127 00:15:45,414 --> 00:15:47,082 Salvaje! 128 00:15:47,708 --> 00:15:49,835 Salvaje! 129 00:15:56,383 --> 00:15:57,718 Where is it? 130 00:16:05,809 --> 00:16:08,812 Where? 131 00:16:16,750 --> 00:16:17,458 Shh! 132 00:16:18,333 --> 00:16:19,125 Be careful. 133 00:16:26,914 --> 00:16:27,664 Come on. 134 00:17:17,589 --> 00:17:21,635 Just as a beast is attached to my body, 135 00:17:24,137 --> 00:17:28,850 you are attached to my dreams, 136 00:17:30,102 --> 00:17:35,399 through the confusing, opaque, deserted ways. 137 00:17:39,319 --> 00:17:43,657 Sometimes you fade in my midst, 138 00:17:44,741 --> 00:17:49,287 but your voice guides me in the silence, 139 00:17:49,830 --> 00:17:55,210 you are the only thing left to me in these distant lands. 140 00:19:03,541 --> 00:19:07,166 No animals were harmed in this film.